Lord of the Rings : The Return of the Read - Appendix E. Writing and Spelling

This section... is not very useful for me, except when linked to specific examples.  Translating a word I've only ever read to something I say is often a painful and awkward process.  I add vowels, consonants, and sometimes even whole syllable... and there's no guarantee I'm even saying the parts of the word in the right order.  I'm assuming this is all tied into my dyslexia, and sadly most of this chapter becomes little more than a jumble to me as it focuses on letter sounds and combinations.

However, I cannot help but respect the work Tolkien put into the languages and scripts of his world.

Some pieces here are taken out of the history of writing and printing in our world, such as "double" consonants, something anyone who studies ancient manuscripts will ultimately experience.  These would have their own letters, so a long/double consonant would be it's own piece instead of using the same letter twice.  Of course, predating this, we see it in script, where the long/double consonants would be joined by serifs and ligatures and served functionally as their own letters, just as students are taught the accented letters in another language stand as their own letters in the alphabet.

On a completely different note, I'm going to have to remember some of these charts exist next time I build an escape room...


Popular posts from this blog

Fun with legacy barcode scanners and PS/2 to USB adapters

iTunes on Public Computers

[Book Review] The Girl in the Green Silk Gown